(14:46:41) spectre: trond
(15:29:55) ttrosterud: cfghvbjnk
(15:30:01) spectre: hello
(15:30:09) spectre: question about supine
(15:30:17) spectre: in swedish
(15:30:28) ttrosterud: ewrtyghj
(15:30:47) spectre: how would you describe it
(15:31:06) spectre: i have the following, quite poor definition: "Swedish has a verb form called the supine which can be used with
    or without an auxiliary and functions somewhat like a past participle. Danish does not have this
    verbal form, and in its place, often just uses a past participle"
(15:31:37) ttrosterud: here is the thing:
(15:31:48) ttrosterud: sw has past participle
(15:31:56) spectre: aye
(15:32:14) ttrosterud: arbetad (common), arbetat (neuter) arbetade (pl/def)
(15:32:21) ttrosterud: and then there is supine, arbetat
(15:32:23) spectre: in danish it doesn't inflect
(15:32:32) ttrosterud: supine does not inflect.
(15:32:47) ttrosterud: supine is used with _ha_ (to have)
(15:32:55) spectre: sometimes the auxiliary is omitted
(15:33:02) ttrosterud: jag / hon / vi har målat huset 
(15:33:04) ttrosterud: yes, that is true
(15:33:27) ttrosterud: the past participle ist used adectively, and in the passive:
(15:33:49) ttrosterud: huset er målat / båten är målad / den målade båten / det målade huset
(15:34:10) spectre: ok
(15:34:27) ttrosterud: so you think of sv2da? or vice versa?
(15:34:34) spectre: sv->da
(15:34:37) ttrosterud: da2sv would be harder because of more forms
(15:34:38) spectre: yes
(15:34:55) ttrosterud: so, as 
(15:35:12) ttrosterud: da: han har malet huset 
(15:35:16) ttrosterud: (pardon my danish)
(15:35:31) ttrosterud: would be supine: han har målat huset / båten / etc
(15:35:37) ttrosterud: hann har (in sw)
(15:36:02) ttrosterud: but adjectively (you should have some inflection in danish, the def/indef)
(15:36:35) ttrosterud: you must take the non-agreeing danish participle and give a sw agreeing one
(15:36:41) ttrosterud: according to the sw gender
(15:36:52) ttrosterud: which in most cases, but not always, corresponds to the da one
(15:36:56) ttrosterud: sv I mean
(15:37:03) ttrosterud: not swahili ( :-) )
(15:37:08) spectre: :D
(15:39:46) ttrosterud: I see diderichsen elementær dansk grammatik has a chapter on contrastive da-sv grammar on the supine
(15:40:02) spectre: aha, 
(15:40:05) spectre: i suppose not online ?
(15:40:06) ttrosterud: page 70
(15:40:18) ttrosterud: you could take a chance on google books, the page is 70
(15:40:21) ttrosterud: i translage
(15:41:19) ttrosterud: in sv there is in the strong verbs a distinction between an uninflected form in -it, used after "har" and called supine "han har kommit" and a form in -dn/-et always inflected for gender and number and used after är/blir "han är kommen / det är kommet
(15:41:58) ttrosterud: supine can also be used without auxiliary finite in embedded clasuuses "då han kommit" ahd has a passive form: "då den (hade) funnits.
(15:42:16) ttrosterud: in danish there is only one form, it is common for active and passive and can be used as infinite
(15:42:26) ttrosterud: da den var (blevet) fundet
(15:42:43) ttrosterud: it can occur without agreement marking after være and blive
(15:43:09) ttrosterud: on page 69:
(15:43:37) ttrosterud: the adjectival participle is inflected apposionally, always in number:
(15:43:56) ttrosterud: indbundne bøger , stegte ænder
(15:44:14) ttrosterud: in very careful written lg also in gender
(15:44:29) ttrosterud: (I think we can safely omit the last examples, TT)
(15:44:49) ttrosterud: "en stjaalen Cycle / et indbundet Værk"
(15:45:33) ttrosterud: (tt: my guess is that something archaic in 1946 is now out, danish has undergone great changes the last generation)
(15:45:52) spectre: k
